2019年6月28日上午,曲阜师范大学翻译学院院长、博士研究生导师卢卫中教授应外国语学院邀请莅临我院,为我院学生做了题为“转喻翻译与翻译转喻”的学术报告。本次报告由孙崇飞副院长主持,学院部分老师和同学聆听了本次报告。
在本次讲座中,卢教授主要从转喻的翻译和翻译过程中形成的转喻两个方面入手,结合具体例证详细介绍了概念转喻的类型和模型,不同的转喻翻译和翻译转喻类型等几个方面阐释了转喻的重要性。
首先,卢教授介绍了转喻翻译和翻译转喻的基本概念,随后卢教授结合实例介绍了对于转喻词的不同翻译方法及翻译过程中形成的转喻实例,卢教授认为,转喻不仅仅存在于词的层面,句子以及语篇都能体现出转喻的应用。接着卢教授提出了转喻的研究领域及展望,最后,卢教授向老师和同学们分享了一首诗并使用了认知语言学的手法进行赏析,进一步向我们展示了学习认知语言的价值所在。
在本次讲座中,卢卫中教授以亲身经历为例,对转喻在翻译中的应用进行了解释,为老师同学们未来的研究方向提供了宝贵的经验与建议,并与老师同学们进行了亲切的交流与相关问题的深入探讨。本次学术活动在英语系师生中引起了积极的反响,必将提升师生们的科研兴趣,促进我校英语专业的建设和发展。
卢卫中教授、博士,现任曲阜师范大学翻译学院院长、博士研究生导师,兼任国家社科基金通讯评审专家、成果鉴定专家,中国英汉语比较研究会常务理事、认知语言学专业委员会常务理事、中国翻译协会理事、山东省国外语言学会副会长,多家学术刊物审稿人。主要研究领域为认知语言学、认知翻译学、认知文体学、西方修辞学、政治话语研究。主持、完成国家社科基金项目1项、教育部人文社科规划研究项目1项、山东省社科规划基金重点项目2项,主持在研山东省社科规划基金优势学科项目1项。在《外语教学与研究》、《外国语》、《现代外语》、《中国翻译》、《外语教学》等外语类核心期刊发表学术论文50余篇,出版专著《认知转喻》(第二作者)、辞书《新牛津英汉双解大词典》(主要编译者),获得山东省社科优秀成果奖4项。