科学研究

外语名家讲坛

首页 >> 科学研究 >> 外语名家讲坛 >> 正文

外语名家讲坛

学术会议

科研成果

研究机构

刘正光教授作“认知对等及其对翻译理论建设的意义”讲座

2019-07-01  点击:[]

6月26号下午,作为山东财经大学外国语学院“外语名家讲坛”的第八十四讲,湖南大学外国语学院院长刘正光教授应邀在舜耕校区19号楼102作了题为“认知对等及其对翻译理论建设的意义”的讲座。本次讲座由李毅院长主持,我院2018级学术硕士和翻译专业硕士参加了本次讲座。

刘正光教授讲座伊始提出问题:翻译中能否做到形义对等,刘教授首先介绍语言的本质:构式作为语言的基本单位,是形义构成的整体符号单位,结构都是有意义的,且语义应该是翻译的核心。翻译要求形式、意义(功能)对等切割了语言的本质特征,语言多义性导致无法实现形式与意义的一一对应,虚拟与真实的动态转化导致形式、意义对等无法保持对应一致,应从认知对等的方式与层次考虑翻译中的形义结合。刘正光教授从认知语言学的角度探索翻译中的形义配对,强调认知对等是本体层次的共性特征,不对等存在于认知主体层次和文化层次。

刘正光 教授,湖南大学岳麓学者,北京外国语大学博士,上海外国语大学博士后,美国、英国多所大学访问学者,博士生导师,国务院特殊津贴专家, 教育部“新世纪优秀人才”,教育部大学外语教学指导委员会委员,湖南省外国语言文学类专业教学指导委员会主任,湖南省高等学校学科带头人,中国英汉语比较研究会常务理事,中国英汉语比较研究会认知语言学专业委员会副会长,湖南省翻译协会副会长,湖南大学外国语学院现任院长。主要研究方向:认知语言学、语言习得与外语教学。主持国家社科基金项目3项、部省级课题10多项,出版专著3部(《语言非范畴化》入选“外国语言文学高被引丛书”),主编“新目标《综合教程》1-4册”。在《外语教学与研究》等期刊上发表论文100余篇。获国家教学成果二等奖(主持)、湖南省教学成果一等奖(主持)、宝钢教师奖、湖南省优秀教师、湖南省哲学社会科学成果二等奖。

微信公众号
版权所有:山东财经大学 外国语学院 | 电话:0531-82911346 | E-mail:412136682@qq.com | 地址:济南市舜耕路四十号 | 邮编:250014