学院新闻

THIS NAME

学院新闻

当前位置: 首页 >> 学院新闻 >> 正文

2016年度新浪读书推荐必读书之一——王爱燕译作《如何阅读一本文学书》

发布日期:2017-05-22    作者:     来源:     点击:

由我校外国语学院王爱燕副教授翻译、南海出版公司出版的新经典文化系列丛书之一的《如何阅读一本文学书》被评为2016年度上半年新浪读书推荐必读书之一、豆瓣读书好书榜的外国文学类第五名,《文汇报》、《北京晨报》等电子版进行过详细介绍,并被多所高校教师推荐为学生阅读书目或教材,在读书界及读者中取得较大反响。

《如何阅读一本文学书》(How to Read Literature like a Professor)的作者是美国最受欢迎的文学公开课教授托马斯·福斯特,此书与它的姊妹篇《如何阅读一本小说》为美国常青藤大学指定读物,位居亚马逊畅销榜超过八年。该书从文学教授的专业视角,介绍文学作品的各种“文法”,即小说、诗歌、戏剧、电影中反复出现的各种模式。他认为,所有文学作品都是伟大经典的借鉴和再借鉴——圣经、荷马史诗、古代神话、莎士比亚等等——而后辈作家则穷心竭力在共同的文学母题上重新插枝嫁接,讲述一个个新的故事,构筑语言的迷宫,在继承文学传统的同时,也在努力对抗“影响的焦虑”。读者一旦了解故事表象背后的母体,便可以洞悉作者心意,打破小说和自己之间那层障壁,自如地欣赏文学之美,在感叹“太阳底下无新事”的同时,从人类共同经验中得到情感和精神的共鸣。王爱燕副教授的译文流畅通达,又不失原文中的轻松诙谐,对启发普通读者理解文学作品有极大帮助,受到广泛欢迎。

王爱燕副教授治学严谨,笔耕不辍。在从事教学之余,多年来潜心翻译实践,迄今已出版近十部高质量文学类译著,翻译作品多为现当代经典,主要译作有:诺贝尔文学奖获得者V.S.奈保尔的《重访加勒比》、大卫·尼克斯的《我们,一次旅行》和维多利亚·希斯洛普的《线》(合译)等。其译笔晓畅流利,又最大程度上保留了原作风格,广受读者喜爱、好评。她翻译的著名华裔美国作家汤亭亭的代表作《女勇士》已于去年交稿,预计2017年下半年出版。

关联网址:

http://mt.sohu.com/learning/d20170224/127142202_497995.shtml

http://wenhui.news365.com.cn/html/2016-07/11/content_441446.html

http://www.morningpost.com.cn/2016/0402/1335517.shtml

http://www.simaqingshan.com/post/658.html

http://book.sina.com.cn/news/review/w/2015-08-23/2305762186.shtml

上一条:我院实施“语言研究与ERP技术”课程国际化项目

下一条:我院教师参加第四届山东省高校日语专业院长/系主任论坛

关闭