学院新闻

THIS NAME

学院新闻

当前位置: 首页 >> 学院新闻 >> 正文

我院MTI师生参加山东省翻译协会系列技术沙龙暨线上研修活动

发布日期:2024-07-31    作者:     来源:     点击:

2024年5月至6月,外语学院MTI师生46人参加山东省翻译协会举办的系列技术沙龙暨线上研修活动。此次活动旨在探讨人工智能(AI)与机器翻译技术在现代翻译教育、科研及实践中的应用与发展,与会者200余人,来自省内外20多所高校MTI的专家、导师及硕士生开展了深入的学习与交流。

首场沙龙于5月31日晚间拉开序幕,主讲嘉宾是浙江大学外国语学院英文系副教授何文忠。何教授以“生成式人工智能与翻译教育的未来”为主题,深入探讨了ChatGPT等生成式AI技术对翻译与本地化行业的深刻影响。何教授指出,生成式AI提升了翻译效率与质量,但传统翻译教育偏重人工与文学,难以适应AI时代的需求。为此,翻译专业亟需转型,拥抱AI技术,推动人机协同,重构认知与师生关系,并更新培养方案至AI评估方向。

6月6日,第二场沙龙由大连外国语大学教授王少爽主讲,主题为“AI赋能译者信息搜索实践:资源、工具与策略”。王教授详细梳理了翻译信息资源,介绍了AI驱动的信息搜索创新,分析了具体的搜索策略,并基于布鲁姆分类法探讨了AI时代译者信息素养提升的路径。

6月7日,上海交通大学外国语学院副教授管新潮带来了题为“翻译与Python”的讲座。管教授从情感分析、翻译技术、知识库、质量评估及译后编辑五个视角阐述了Python在翻译教学、科研与实践中的应用模式,探讨了编程技术与翻译的多维融合路径。管教授的讲座为AI语言模型下的翻译转型提供了契机,帮助外语学科应对技术化社会的挑战。

6月12日,北京外国语大学高级翻译学院教授王华树以“从搜商到问商:大语言模型时代译者的数据素养提升之道”为主题,详细分析了AI搜索技术的演变,阐释了DIKW知识模型及技术的道法术器,介绍了提示工程设计与优化方法,并展示了大语言模型(LLM)在翻译实践中的应用。王教授通过丰富的实例,帮助译者理解和运用新技术,提升数字搜索、知识整合及高效翻译的能力。

6月14日,山东大学翻译系副主任谢冰冰教授带来了“Docker Desktop实战:翻译应用部署”的讲座。谢教授介绍了容器化技术助力各类开源工具满足翻译教学与实践中的需求,展示了Docker Desktop的安装配置及其在翻译工具部署中的应用实例,包括大语言模型、本地部署、开源翻译协同平台等。

6月15日,上海文策信息科技有限公司总经理李建勋与上海文化贸易语言服务基地高级培训师鲁雪共同主讲了“人工智能赋能下的口笔译教学方式创新OIA翻译平台应用实操”。他们详细介绍了OIA翻译平台如何利用AI技术实现高效翻译教学,分享了平台的实际应用案例,展示了AI在翻译教学中的革新应用。

本次活动汇聚了翻译技术领域的多位权威专家,围绕生成式AI、信息搜索、Python应用、数据素养、容器化技术及OIA平台等热点议题展开了深入探讨。我院MTI师生对此次活动表现出极大的兴趣和热情,不仅认真聆听了每场讲座,还积极参与了与专家的互动讨论,提出了许多具有建设性的意见和问题。

这一系列活动为我院MTI教育带来了诸多启示和推动作用。通过与业内顶尖专家的交流,师生们开阔了视野,深入了解了生成式AI、翻译技术和信息素养等前沿领域。同时,实操演示和案例分享为实际教学提供了丰富的素材和方法,促进了教学内容的更新。此外,活动增强了师生对AI技术的认知和应用能力,推动翻译教育向智能化、技术化方向的转型,为我院MTI教育注入新动力,有助于整体教学水平的提升。

撰稿:王宇

审稿:阮岳湘

上一条:外国语学院学子承担2024年国际青年交流大会暨中美青年交流营活动翻译志愿服务工作

下一条:译国译民林世宋董事长一行来我院交流

关闭