翻译研究所(Institute for Translation)隶属山东财经大学外国语学院,是面向金融和经济行业,开展汉外互译和财经外语翻译的应用研究的研究机构。研究所现有教授4人,副教授5人,讲师5人,均拥有博士学位,主要研究领域包括中外语言对比、翻译与文化、汉英翻译能力、翻译过程与教学等;以实证翻译研究为特色,注重对翻译过程及其认知加工机制的实验考察,形成了服务于高级财经外语专业人才培养的翻译研究范式。
本研究所与山东省政府外事翻译中心、济南广播电视台电视国际部、甲骨易翻译集团、智慧译百翻译公司等单位建立了良好的校企合作关系,交流互动频繁,研究所成员与所指导的学生广泛参与文献翻译,字幕翻译,陪同口译和交替传译。
2019年10月-12月,研究所师生联手完成联合国社会经济委员会关于PPP(公私合营伙伴关系)的官方文件的英汉翻译,并于12月初在联合国官网上全球发布。2016年起,作为省内翻译行业权威机构的山东省外事翻译中心与研究所建立长期联合培养协议,并成功申报山东省硕士研究生联合培养基地。双方在联合培养学生、双导师指导机制,强化学生实践能力等方面进行有效的合作。研究所教师所指导的学生在2019中德中小企业合作交流大会、济南2019南亚-东南亚经贸洽谈会、青年企业家创新发展国际峰会、2019中国-以色列跨境投资论坛、山东国际友城合作发展大会、2019洪堡论坛、济南国际超级计算产业博览会、2019中国-济南科技产业创新论坛、山东知微产业园合作会议等口译实践任务中表现出色;在中国防疫翻译小组任务、美国国防合约管理局报告、英国能源消耗报告、2019中国-济南科技产业创新论坛文献翻译等笔译任务中的表现得到委托单位高度认同。
本研究所团队注重对翻译过程及其认知加工机制的实证考察,主持完成国家社科基金项目2项、教育部项目6项、全国教育科学规划项目1项、省社科规划项目18项;发表CSSCI核心期刊学术论文30篇;出版专著、译著47部;获省社科优秀成果奖3项、省高校人文社科优秀奖11项;纵向科研经费141万。
本研究所是一个“团结进取、创新求实”的团队,以“海纳百川”的胸怀诚邀国内外有识之士加盟我们的团队。