2019年6月2日, MTI教育中心邀请我院2010级毕业生张乐以校友身份回到母校做了一场题为“Be Chill and Be Cool”的讲座。我院翻译专业硕士和学术硕士以及部分本科生参加本次讲座。MTI教育中心主任解玲主持本次讲座。
张乐在我校外国语学院本科毕业后,以专业成绩第一名的成绩考入北京大学外国语学院翻译专业,主修文学翻译。如今的张乐,已具备多重身份:青年译者、撰稿人、口译员和新媒体主播。
张乐首先强调知识与技能储备阶段的重要性,提出以“基于翻译,超越翻译”的理念进行翻译学习和积累。同时,通过个人译作中重要部分的分析解读,展示专业文学译者所需要具备的知识、素养和品质。此外,张乐从个人经历出发,给予MTI学生提出了关于专业学习策略和译员职业规划的可操作性建议。整场讲座,张乐以亲切的口吻、清晰的逻辑、丰富的知识体系,深入浅出的讲解,给与会的听众留下了深刻印象。同学们踊跃发问,讲座气氛火热,反响热烈。
张乐(Alex),青年译者撰稿人。代表作有:《人性的枷锁》、《绝对自控》、《消失的世界》、《十部小说和他们的作者》等;对外友协外派英国译员,在伦敦、牛津、剑桥、利物浦等城市做过会议口译;在知乎、微博、蘑菇街、即刻等平台任时尚博主,在丁丁当、open开腔等平台任新媒体主播。