培养管理

当前位置: 首页 >> 学科专业 >> 研究生教育 >> 翻译硕士(MTI) >> 培养管理 >> 正文

外国语学院MTI研究生“翻译工作坊”系列报道之一

发布日期:2015-01-19    作者:     来源:     点击:

2015年1月16日下午,外国语学院在舜耕校区研究生楼102教室举办翻译硕士(MTI)研究生“翻译工作坊”活动。2013级MTI研究生陈小菲、赵悦和刘金萌同学分别作了主题发言。外国语学院全体MTI研究生参加了“翻译工作坊”活动。

陈小菲同学以《期刊论文摘要翻译策略(英译汉)》为题,介绍了期刊论文摘要的文本特征、翻译步骤、翻译策略及翻译过程中遇到的问题,并谈了自己从事英语摘要汉译的几点心得。赵悦同学以个案分析的方式,从断句法、换序法、断句换序法、转态法等具体翻译方法入手,和大家分享了自己翻译经贸语篇长难句的经验和体会。刘金萌同学从信息价值、文化价值、审美价值和商业价值等角度论述了英语电影片名的汉译原则,并详细介绍了英文电影片名汉译的方法与技巧。

三位同学发言期间和发言结束后,同学们就相关话题、翻译策略以及个案翻译进行了讨论与商榷。与会的硕士生导师对三位同学的发言内容和大家的讨论进行了点评和针对性指导。

“翻译工作坊”分为“笔译工作坊”和“口译工作坊”,是外国语学院为提高MTI研究生翻译实践能力而设立的常规性翻译实践活动。为了使该活动制度化、常规化和高效化,“翻译工作坊”已作为一门选修课程,编入我院2014年6月最新修订的《翻译硕士(MTI)专业学位研究生培养方案》。这一举措有助于增加MTI研究生翻译实践机会,提高MTI研究生翻译实践能力。

上一条:外国语学院召开MTI研究生教学工作座谈会

下一条:MTI研究生在口译大赛选拨赛中获奖

关闭